Poznámky pod čarou
[1] Glochidy/glochidie (řec.) – ostnaté chlupy kaktusovitých rostlin. Pozn. red. [2] Kontor/kontoár (franc.) – kancelář (účtárna, písárna). Pozn. red. [3] Ramšl – hazardní karetní hra. Pozn. red. [4] Neppr (něm.) – podvodník, prodavač bezcenného zboží. Pozn. red. [5] Šartéka – bezcenná kniha. Pozn. red. [6] Termit (řec.) – druh zápalné směsi. Pozn. red. [7] Kaliko (podle ind. města Calicut) – řidší bavlněná tkanina. Pozn. red. [8] Pakeboty – poštovní, obchodní lodě. Pozn. red. [9] Renitenti – vzpurní lidé. Pozn. red. [10] Acta sanctorum – (dosl. činy svatých) – edice životopisů svatých. Pozn. red. [11] Bollandisté – vydavatelé těchto životopisů (podle jezuity Jeana Bollanda, který Acta sanctorum v r. 1643 založil). Pozn. red. [12] Frontdiensttauglich! Sofort einrücken! (něm.) – Schopen služby na frontě! Ihned narukovat! Pozn. red. [13] Tauglich (něm.) – schopný (vojenské služby). Pozn. red. [14] Einbeinig (něm.) – jednonohý. Pozn. red. [15] Sacramentum sanctae confessionis (lat.) – svátost svaté zpovědi. Pozn. red. [16] Kontrfej – podobizna, zde obličej. Pozn. red. [17] N – zkratka pro zánět ledvin (nefritida). Pozn. red. [18] Em O – morfium. Pozn. red. [19] In carcere et catenis (lat.) – ve vězení a řetězech. Pozn. red. [20] Dolus (lat.) – zlý úmysl. Pozn. red. [21] In re (lat.) – ve věci. Pozn. red. [22] Šmízo – nekvalitní zboží, aušus. Pozn. red. [23] Straits Settlements – skupina britských kolonií v jihovýchodní Asii. Pozn. red.